Connectez-vous
X

Entrée #50519

nettaly
2016-01-14 11:41
For English-speaking users: the Russian title is a play of words. There is a proverb: "Лучше синица в руках, чем журавль в небе", literally "It's better to have a titmouse in hands than a crane in the sky" (= a feather in the hand is better than a bird in the air / a bird in the hand is worth two in the the wood).

J'aime + 0     0

Supprimer les publicités
Si vous avez trouvé une traduction inexacte ou erronée des éléments de l'interface du site, veuillez nous en informer: @GrandGames
Restaurer la fenêtre réduite
↑